Parallelsessies I

Parallelsessies I

De parallelsessies I vinden plaats van 11.35 tot 12.20 uur in verschillende zalen. Bekijk hier de plattegrond. Alle zalen zijn op de begane grond en snel bereikbaar via de foyer. Via deze link kun je het programma in één oogopslag bekijken.

Tolken NGT & schrijftolken: klik hier om het door de Stg. RTGS goedgekeurde programma te bekijken.

AFAS-ZAAL

Daniël_Verlaan_2020

Daniël Verlaan || Security voor tolken

Daniël Verlaan is journalist bij RTL Nieuws en maakt verhalen over de duistere kant van het internet. Dit jaar werd hij de winnaar van het tv-programma Wie is de Mol?. Tijdens zijn lezing neemt hij je mee in de krochten van het web en laat hij zien hoe criminele hackers te werk gaan. Zijn presentatie wil je niet paranoïde maken, wel minder naïef.

Deze lezing wordt gesponsord door Global Talk.

ZAAL 1

simone goosen

Paneldiscussie || De tolk door de ogen van de zorgverlener

Onder leiding van Simone Goosen vindt een paneldiscussie plaats tussen zorgverleners over (de inzet van) tolken. De tolkgebruikers aan tafel zijn: Bahar Cirakoglu (gz-psycholoog), Peggy van der Lans (gynaecoloog), Lizzy van Leeuwen (logopedist) en Annet Sollie (huisarts), Zij gaan in gesprek over wat zij zien als prettige en professionele eigenschappen van tolken.

Schuif je aan?

ZAAL 2

Bart-Defrancq

Bart Defrancq || Tolken voor de typende rechercheur

Het is gangbaar dat rechercheurs het proces-verbaal van een verhoor al typen terwijl het verhoor nog gaande is. Deze werkwijze maakt deel uit van de interactie tussen rechercheur en verdachte. De tekst wordt ter controle voorgelezen en aangepast naargelang van de reactie van de verhoorde. Met een tolk erbij wordt die interactie complexer en ontstaan er verschillende opties: vertaalt de tolk van het scherm af? Laat de tolk de inspecteur voorlezen en tolkt hij/zij dan? Keurt de tolk zelf de geschreven versie goed of af? We gaan na welke praktijken er precies bestaan, wat de risico’s en voordelen van elke praktijk zijn en of er een beste praktijk is.

ZAAL 3

european-parliament-gc4984f0bc_640

Tolken voor de EU-instellingen

Het Europees Parlement, de Europese Commissie en het Hof van Justitie van de Europese Unie hebben elk een eigen tolkendienst. De instellingen selecteren wel gezamenlijk freelancetolken. Tijdens deze presentatie hoor je waaruit de selectie en accreditatietesten bestaan. Daarnaast krijg je een heldere inkijk in het leven van de EU-tolk: hoe ziet jouw werkweek eruit, welk inkomen kun je verwachten en wat wordt er van je verwacht.

Tijdens de presentatie zijn vertegenwoordigers van alle drie de tolkdiensten aanwezig en kun je vragen stellen.

ZAAL 4

Andrew Gillies

Andy Gillies || Break-outsessie || VOLGEBOEKT

Tijdens de openingslezing van het congres heeft Andy Gillies in de AFAS-zaal gesproken over de ontwikkeling van tolkvaardigheden. Wil je hier verder over napraten in kleine setting?

Je kunt tijdens dit tijdsblok met Andy Gillies in gesprek en samen met een kleine groep deelnemers napraten over de ontwikkeling van tolkvaardigheden. De voertaal van dit gesprek is Engels.

TOLKCABINE

cabine5

Experience hub

Tijdens dit tijdsblok kunnen tolken ervaring opdoen in de tolkcabine. Daniël Verlaan spreekt over Security voor tolken (lees hierboven meer). Hij spreekt in het Nederlands en je kunt een stukje van zijn voordracht proberen te tolken van het Nederlands naar jouw beste andere taal. Als er collega's in de zaal zitten die jouw taal verstaan, kunnen zij naar je luisteren via een headset in de zaal. Je kunt ook met een collega afspreken om dit samen te doen. Deze Experience Hub wordt begeleid door Ana Meneses Dekker.